Aufgabe No. 5

Edited by E. Tracy Grinnell, Mark Tardi, Guy Bennett

Litmus Press
Original Language(s)
Arabic, French
Additional Credits
Cover art by Rachel Bers
Design by Guy Bennett
Edition, Year
First Edition, 2005
Paperback, Web-Ready PDF
Digital, Out of Print

Aufgabe is an annual journal of new American poetry, essays, notes, reviews, talks and poetry in translation. Aufgabe No. 4 features a selection of Moroccan poetry in translation, guest edited by Jalal El Hakmaoui and Guy Bennett. Morroccan poetry by Mahmoud Abdelghani, Mehdi Akhrif, Ahmed Barakat, Ahmed Belbdaoui, Rajae Benchemsi, Mohammed Bentalha, Omar Berrada, Jalal El Hakmaoui, Mohamed Hmoudane, Wafaa Lamrani, Mohamed Loakira, Rachida Madani, Zohra Mansouri, Mohamed Meimouni, Hassan Najmi, Mostafa Nissabouri, Abdel-Illah Salhi, Abdelkarim Tabbal, and Mubarak Wassat, translated by Hassan Hilmy and Guy Bennett.

Also featuring a special section, Re and Not Re “John Cage,” edited by Mark Tardi, which includes a re-printing of Norman O. Brown’s “John Cage” lecture and a variety of contemporary American poetic responses by Richard K. Winslow, Norman O. Brown, Elizabeth Willis, Craig Watson, Diane Ward, Rosmarie Waldrop, Anne Tardos, Mark Tardi, Leslie Scalapino, Trey Sager, Joan Retallack, Jed Rasula, Ange Mlinko, Andrew Joron, Brenda Iijima, Susan Howe, Jen Hofer, E. Tracy Grinnell, Clayton Eshleman, and Therese Bachand.

E. Tracy Grinnell
E. Tracy Grinnell is the author of Hell Figures (Nightboat Books, 2016), portrait of a lesser subject (Elis Press, 2015), Helen: A Fugue (Belladonna Elder Series ... Read More
Mark Tardi
Mark Tardi is the author of The Circus of Trust (Dalkey Archive Press, 2017), Airport music (Burning Deck, 2013), and Euclid Shudders (Litmus, 2004). His translation of The Squatters’ Gift by Robert Rybicki is forthcoming in 2021 from ... Read More
Guy Bennett
Guy Bennett is a writer and translator living and working in Los Angeles. Recent publications include Œuvres presque accomplies (2018) and For an Ineffable Metrics of the Desert, the selected poems of Mostafa Nissabouri (2018). Forthcoming in 2021: “Initial ... Read More

About Aufgabe No. 5

The present feature comprises the work of 19 poets spanning four generations and representing the major facets of modern Moroccan poetry since that country’s independence in 1956. In making our selections, we have focused on writers whose work is little known, if not entirely unknown, in the U.S., and some of the poets in question appear in English translation here for the first time. Though far from exhaustive, we hope that this selection will give a glimpse of the breadth and richness of contemporary Moroccan poetry and encourage further exploration.

— Guy Bennet, “U.S.-Moroccan Relations”

The task of recounting the work of Aufgabe is formidable. Founding editor E. Tracy Grinnell initiated the magazine in the Bay Area in 1999. Over the next fifteen years, Aufgabe featured seventy editors, roughly 700 writers, nearly 150 translators, and twenty artists from twenty-three countries. The magazine was uniformly released from 2001 until 2014 in perfect-bound 6″ x 9″ format with one thousand copies printed per issue. In each issue, Aufgabe “challenges static cultural modes of thinking and being” through a dense global network of innovative poetry and poetics.

— Danny Snelson, Jacket2 Reissues

We Also Recommend

Abu Musa's Women Neighbors
By Ahmed Toufiq
Translated by Roger Allen
By Habib Tengour
Translated by Marilyn Hacker
Aufgabe No. 13
Edited by E. Tracy Grinnell, erica kaufman, Biswamit Dwibedy, Nathanaël, Olivia C. Harrison, Teresa Villa-Ignacio

Dedicated support from individual readers like you funds our day-to-day operations and enables the programming we undertake in direct service to the visionary writers and artists whose works we champion.